17 juli 2012

Ett danskt ord att importera

Ursäkta att jag uppdaterat lite dåligt de senaste dagarna. Jag skyller på jobb och en bra bok, som nu är utläst. Jobbet ger mig pengar för att säga "Meny eller bara burgaren?", "Vill du ha ost och bacon på din burgare?" och "Vad vill du ha att dricka till?" flera hundra gånger. Det är trots allt skönt att komma utanför hemmets väggar och mina nya arbetskamrater är väldigt trevliga. Dessutom är de danskar i stor utsträckning så jag får öva mig på danska. Det är bra och behövligt.

Några nya danska ord och uttryck jag har snappat upp. Något som är typiskt dansk på samma sätt som svenskans fika är hygge. Det har kallats Art of Creating Intimacy och från en reklam fås följande beskrivning (fritt översatt):

Hygge er et dansk ord med en delvis unik definition. Hygge som substantiv omfatter så väl en känsla, en stämmning och en handling. Substantivet hygge innebär något trevligt, avslappnat, tryggt och välbekant; Vidare innebär hygge också ofta mat, dryck eller snacks.

Här finns en utförlig beskrivning på engelska men jag ska ge mig på ett försök att sammanfatta det ut ett svenskt perspektiv. Jag antar att det är samma ord som vårt hygglig fast betydelsen har dragit iväg lite åt olika håll. Svenskarnas fredagsmys är en slags hygge. Men även en öl med kompisgänget kan vara hygge. Och om det känns så där trevligt och avslappnat så är det helt enkelt väldigt hyggelig. Och vill man säga "Ha det bra" kan man lika gärna säga "Hyg dig".

På göteborska fyller nog gôtt till viss del samma funktion som hygge. Eller mys då. Fast inte riktigt. Vi kanske skulle behöva importera det här danska ordet till svenskan. Så ska vi gå og hygge os i aften?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar